martes, 26 de enero de 2016

Autoridad Nacional Palestina, Canales en Youtube, Vídeos

 السلطة الوطنية الفلسطينية

Autoridad Nacional Palestina

Palestinian National Authority

Canal en Youtube: El sistema de detección de vídeos de YouTube ha generado estos canales automáticamente.



para conocer la posición oficial y no las manipulaciones de la prensa occidental... 





lunes, 25 de enero de 2016




Mi intención al colocar aquí los textos (diccionarios, gramáticas, cursos... es no tener que moverme de este blog para hacer una consulta, estudiar, oir... )

otras gramáticas y diccionarios (clásicos) 



Edward William Lane's Arabic-English Lexicon   
Un clásico: download the PDF's 

La mejor manera de consultar este diccionario online en  
tyndalearchive.com/lane/ Arabic-English Lexicon

A Dictionary of Modern Written Arabic by Wehr, Hans

A Dictionary of Modern Written Arabic by Wehr, Hans



Dialectos Principales del Arabe

Dialectos Principales del Arabe

Recognizing Dialects: Arabic

links de http://arabic.desert-sky.net/links.html   

Egyptian Arabic

DLI course in Egyptian Arabic - includes both PDF lessons and audio.
BYU Arabic course materials - Online vocabulary, exercises, and videos for both Egyptian and standard Arabic (beginner level).
CultureTalk Egypt - A great collection of videos, including transcripts and translations, on a variety of cultural topics.
An Arabist's Guide to Egyptian Colloquial by Daniel Pipes (PDF, 8 MB) - Written for Arabic students with a background in standard Arabic, this is a good introduction to the Egyptian dialect.
Egyptian Arabic Dialect Course - a series of 15 lessons using songs to teach vocabulary and grammar.
Lisaan Masry - has a dictionary and a grammar introduction.
TalkEgypt - a collection of Arabic movies, TV, and music videos that have subtitles.
An Introduction to Egyptian Arabic by Ernest T. Abdel-Massih
A Comprehensive Study of Egyptian Arabic, Vol. 1: Conversations, Cultural Texts, and Sociolinguistic Notes by Ernest T. Abdel-Massih
A Comprehensive Study of Egyptian Arabic, Vol. 2: Proverbs and Metaphoric Expressions by Ernest T. Abdel-Massih
A Comprehensive Study of Egyptian Arabic, Vol. 3: A Reference Grammar of Egyptian Arabic by Ernest T. Abdel-Massih
A Comprehensive Study of Egyptian Arabic, Vol. 4: Arabic-English and English-Arabic Lexicon by Ernest T. Abdel-Massih
Egyptian Arabic Primer by W.A. Betts, available to browse or as a free PDF download from Google Books. Note that it was published in 1902, so some of the content (vocabulary like "wabuur/babuur" for train; "Hakiim" for doctor; "mara" for woman; and so on) is outdated, but it's interesting as a historical document.
An Arabic-English Vocabulary of the Colloquial Arabic of Egypt by Socrates Spiro, from Google Books. This book is old too (pub. 1895), but is nonetheless also interesting as a historical document.

Levantine Arabic

CultureTalk Arab Levant - video clips of interviews and discussions with Lebanese, Palestinians, Syrians, and Jordanians. Most of the clips are in colloquial Arabic, some are in English. Translations are given for all non-English video clips.
Colloquial Levantine audio and video collection - audio, video, and sample syllabi for learning everyday Arabic as spoken by Jordanians, Lebanese, Palestinians, and Syrians.

Syrian Arabic

Syrian Arabic textbook - used to be free; now costs $45 for the PDF and mp3s

Jordanian Arabic

LangMedia: Arabic in Jordan - lots of videos (with transcripts and translations) arranged by theme

Moroccan Arabic

Speak Moroccan - some basic grammar and a bunch of vocabulary
Revised Peace Corps Moroccan Arabic book, available for download as a PDF file

Gulf Arabic

Gulf Arabic.com (free registration required)


Read Arabic (University of Maryland)


Funded by the US Department of Education, the materials of Read Arabic! were developed to provide online e-learning reading lessons aimed at beginning and intermediate students of the language.

The lessons provide reading practice in Modern Standard Arabic, the written language of education, the media, and official documents across the Arabic-speaking world.

Ejemplo del curso: la 1ª lección para principiantes (novice) trata de Basic Language: Colors   (Colors and objects, e.g. fruits, vegetables, animals)

Encontrarás una pequeña aplicación con el texto en árabe:

Lección 1ª

هذه موزة، لونها أصفر.
هذه تفّاحة، لونها أحمر.
هذه جزرة ، لونها برتقاليّ.
هذا جمل، لونه بنّيّ.
هذا حصان، لونه أسود.
هذه خيارة، لونها أخضر.
هذه سيّارة، لونها أزرق.

La traducción al inglés: 

This is a banana; its color is yellow.
This is an apple; its color is red.
This is an carrot; its color is orange.
This is a camel; its color is brown.
This is a horse; its color is black.
This is a cucumber; its color is green.
This is a car; its color is blue.

Pronunciación en árabe: langnet.org/learn_obj/data/14046/U10RMSA03.mp3      
Notas gramaticales, ejercicios, notas, glosarios... 

ejemplo: glosario 1ª lección
Play  هذِهِ
this is (feminine, singular) 
Play  موزةٌ

a banana

Play  لوْنُها
its color (feminine, singular)
Play  أصفرُ
Play  تُفّاحَةٌ

an apple

Play  أحْمَرُ
Play  جَزَرةٌ

a carrot

Play  بُرتُقاليٌّ
orange (the color orange)
Play  هذا
this is (masculine, singular)
Play  جَمَلٌ

a camel

Play  لَونُهُ
its color (masculine, singular)
Play  بُنّيٌّ
Play  حِصانٌ

a horse

Play  أَسودُ
Play  خِيارَةٌ

a cucumber

Play  أَخْضرُ
Play  سَيّارةٌ

a car

Play  أَزرقُ

ejemplo Notas 1ª lección

Basic Language: Colors

Colors as Adjectives

There are two categories when using colors as adjectives:

Category One

The first category consists of seven colors (please see the list below) that are formed as adjectives according to the gender of the noun they modify, by adding يّ or يّة to the color name.

1. Masculine Form

In the case of a masculine noun, a يّ is added to the name of the color. For example, كتاب برتقاليّ, meaning 'orange book'. كتاب is masculine, so the adjective برتقاليّ 'orange' is in the masculine form.

2. Feminine Form

For a feminine noun, a يّة is added to the name of the color. As an example, زهرة برتقاليّة, meaning 'orange flower'.


Masculine/feminine مذكَّر / مؤنَّث
Purple or violet بنفسجيّ / بنفسجيّة
Orange برتقاليّ / برتقاليّة
Gray رماديّ / رماديّة
Gold ذهبيّ / ذهبيّة
Silver /فضّيّ فضّيّة
Navy blue كحليّ / كحليّة
Pink ورديّ / ورديّة

Category Two

1. Masculine Form

The second category is formed by keeping the color name as is when in the masculine form. For example, حائط أخضر, meaning 'green wall'. No changes have been made to the original color name أخضر.

2. Feminine Form

In the case of female nouns and adjectives, such as وردة صفراء, meaning 'yellow flower', the أ at the beginning of the word has been omitted, and اء is added at the end of the word.


Masculine/feminine ذكَّر / مؤنَّث
Blue أزرق / زرقاء
Red أحمر / حمراء
Green أخضر/ خضراء
Yellow أصفر/ صفراء
Black أسود / سوداء
White أبيض / بيضاء

The Origin of Some Color Words

Some color names have interesting word roots:

Purple or violet (from banafsij, meaning 'the violet flower') بنفسجيّ Orange (from burtuqaal, meaning 'the orange fruit') برتقاليّGray (from rumaad, meaning 'ashes') رماديّ Gold (from dhahab, meaning 'gold') ذهبيّ Silver (from fiddah, meaning 'silver') فضّيّBrown (from bunn, meaning 'coffee beans') بنّيّWardii/iyyah or zahrii/iyyah—Pink (from warda or zahra, meaning 'rose'
or 'flower') ورديّ
...y así todas las lecciones para estudiantes principiantes o intermedios

domingo, 17 de enero de 2016

viernes, 15 de enero de 2016

lunes, 11 de enero de 2016

Crestomatía de árabe literal con glosario y elementos de gramática

Crestomatía de árabe literal con glosario y elementos de gramática

Miguel Asin y Palacios

Mi proximo proyecto.digitalizacion en modo texto  de los
elementos de gramática

Himnos de Palestina

Himno Nacional de Palestina


parece que las traducciones no estan bien colocadas....
بلادي بلادي
بلادي يا أرضي يا أرض الجدود
فدائي فدائي
فدائي يا شعبي يا شعب الخلود
بعزمي وناري وبركان ثأري
وأشواق دمي لأرضي وداري
صعدت الجبالا وخضت النضالا
قهرت المحالا عبرت الحدود
بعزم الرياح ونار السلاح
وإصرار شعبي بأرض الكفاح
فلسطين داري فلسطين ناري
فلسطين ثاري وأرض الصمود
بحق القسم تحت ظل العلم
بأرضي وشعبي ونار الألم
سأحيا فدائي وأمضي فدائي

وأقضي فدائي إلى أن تعود

Traducción al Inglés

My country, my country
My country, my land, land of my ancestors
My redemption, my redemption
My redemption, my people, people of eternity

With my determination, my fire and the volcano of my vendetta
With the longing in my blood for my land and my home
I have climbed the mountains and fought the wars
I have conquered the impossible, and crossed the frontiers

With the resolve of the winds and the fire of the weapons
And the determination of my nation in the land of struggle
Palestine is my home, Palestine is my fire,
Palestine is my vendetta and the land of withstanding

By the oath under the shade of the flag
By my land and nation, and the fire of pain
I will live as a redemption, I will remain a redeemer,
I will spend my redemption - until my country returns
My redemption


Bilādī bilādī
Bilādī yā arḍī yā arḍ al-judūd
Fidā'ī Fidā'ī
Fidā'ī yā shaʿbī yā shaʿb al-khulūd

Biʿazmī wa nārī wa burkāni thaʼrī
Waʼashwāqi damī liʼarḍī wa dārī
Ṣaʿadtu l-jibālā wa khuḍtu n-niḍālā
Qahartu l-muḥālā ʿabartu l-ḥudūd

Biʿazmi r-riyāḥ wa nāri s-silāḥ
Wa iṣrāri shaʿbi biʼarḍ al-kifāḥ
Filasṭīnu dārī Filasṭīnu nārī
Filasṭīnu thārī wa arḍi aṣ-ṣumūd

Biḥaqqi l-qasam taḥta ẓilli l-ʿalam
Biʼarḍī wa shaʿbī wa nāri l-alam
Saʼaḥyā fidāʼī wa amḍī fidāʼī
Wa aqḍī fidāʼī ilā an taʿūd


Palestinian National Anthem: My Homeland 

English Translation:
My homeland, My homeland
Glory and beauty, Sublimity and splendor
Are in your hills, Are in your hills
Life and deliverance, Pleasure and hope
Are in your air, Are in your Air
Will I see you? Will I see you?
Safe and comforted, Sound and honored
Will I see you in your eminence?
Reaching to the stars, Reaching to the stars
My homeland, My homeland
My homeland, My homeland
The youth will not tire, 'till your independence
Or they die, Or they die
We will drink from death
And will not be to our enemies
Like slaves, Like slaves
We refuse, We reduse
An eternal humiliation
Nor a miserable life
We refuse
But we will bring back
Our freedom, Our freedom
My homeland, My homeland
The sword and the pen
Not the talk nor the quarrel
Are our symbols, Are our symbols
Our glory and our covenant
And a duty to be true
Moves us, moves us
Our glory, Our glory
Is an honorable cause
And a waving banner
O, behold you
In your eminence
Victorious over your enemies
Victorious over your enemies
My homeland, My homeland

My Homeland

Arabic lyrics

مَوطِنِي مَوطِنِي
الجلالُ والجمالُ والسَّنَاءُ والبَهَاءُ
في رُبَاكْ في رُبَاكْ
والحياةُ والنجاةُ والهناءُ والرجاءُ
في هواكْ في هواكْ
هلْ أراكْ هلْ أراكْ
سالِماً مُنَعَّماً و غانما مكرما
سالما منعما و غانما مكرما
هلْ أراكْ في عُلاكْ
تبلُغُ السِّمَاكْ تبلغُ السِّمَاكْ
مَوطِنِي مَوطِنِي
مَوطِنِي مَوطِنِي
الشبابُ لنْ يكِلَّ هَمُّهُ أنْ تستَقِلَّ
أو يَبيدْ أو يَبيدْ
نَستقي منَ الرَّدَى ولنْ نكونَ للعِدَى
كالعَبيدْ كالعَبيدْ
لا نُريدْ لا نُريدْ
ذُلَّنَا المُؤَبَّدا وعَيشَنَا المُنَكَّدا
ذُلَّنَا المُؤَبَّدا وعَيشَنَا المُنَكَّدا
لا نُريدْ بلْ نُعيدْ
مَجدَنا التّليدْ مَجدَنا التّليدْ
مَوطِنِي مَوطِنِي
مَوطِنِي مَوطِنِي
الحُسَامُ و اليَرَاعُ لا للكلامُ والنزاعُ
رَمْزُنا رَمْزُنا
مَجدُنا و عهدُنا وواجبٌ منَ الوَفا
يهُزُّنا يهُزُّنا
عِزُّنا عِزُّنا
غايةٌ تُشَرِّفُ و رايةٌ ترَفرِفُ
غايةٌ تُشَرِّفُ و رايةٌ ترَفرِفُ
يا هَنَاكْ في عُلاكْ
قاهِراً عِداكْ قاهِراً عِداكْ
مَوطِنِي مَوطِنِي


Mawṭinī mawṭinī
Al-jalālu wa-l-jamālu wa-s-sanā'u wa-l-bahā'u
Fī rubāk fī rubāk
Wa-l-ḥayātu wa-n-najātu wal-hanā'u wa-r-rajā'u
Fī hawāk fī hawāk
Hal arāk hal arāk
Sālimān munaʿamān wa ġānimān mukarramān
Sālimān munaʿamān wa ġānimān mukarramān
Hal arāk fī ʿulāk
Tabluġu s-simāk tabluġu s-simāk
Mawṭinī mawṭinī
Mawṭinī mawṭinī
Aš-šabābu lan yakilla hammahu an yastaqilla aw yabīd, aw yabid
Nastaqī mina r-radá wa lan nakūna li-l-ʿidā' kālʿabīd, kālʿabīd
Lā nurīd lā nurīd
Ḏullanā al-mu'abbada wa ʿayšanā al-munakkada
Ḏullanā al-mu'abbada wa ʿayšanā al-munakkada
Lā nurīd bal nuʿīd
Majdanā t-talīd majdanā t-talīd
Mawṭinī mawṭinī
Mawṭinī mawṭinī
Al-ḥusāmu wa-l-yarāʿu lā l-kalām wa-n-nizāʿu
Ramzunā ramzunā
Majdunā wa ʿahdunā wa wājibun ilá l-wafā'
Yahuzzunā yahuzzunā
ʿIzzunā ʿizzunā
Ġāyâtun tušarrifu wa rāyâtun turafrifu
Ġāyâtun tušarrifu wa rāyâtun turafrifu
Yā hanāk fī ʿulāk
Qāhirān ʿidāk qāhirān ʿidāk
Mawṭinī mawṭinī


Google Palestina

(puedes cambiar del árabe los idiomas occidentales)

Cine en Palestina

Cine en Palestina


Stay up to date

Sign up for PFF's newsletter  http://eepurl.com/bKp0P
Join our community

Follow us on Facebook and Twitter   


sábado, 9 de enero de 2016

arabe palestino y levantino en youtube

arabe palestino y levantino en youtube